9/08/2014

Carmen de Bolívar, lenguaje y salud mental pública.


El problema suscitado por la aparición de un número elevado de mujeres  adolescentes con síntomas como desmayos, dolores de cabeza y rigidez en Carmen de Bolívar ha puesto en evidencia los escollos de la comunicación en salud mental pública. Los síntomas han sido atribuidos por algunas jóvenes, sus padres y otras personas de la comunidad a una reacción a la vacuna contra el papiloma, mientras que las autoridades sanitarias han manifestado que no encuentran evidencia de ello, y reiteran la seguridad de la vacuna. Luego el Ministerio de Salud ha hecho público el concepto científico de que se trata de una reacción psicógena masiva y ha calificado los síntomas de “bizarros”. La comunidad parece haber reaccionado con enojo a estas declaraciones, y se han opuesto con firmeza al diagnóstico de un trastorno de origen mental.  En síntesis: el mensaje de salud pública no llega de manera eficaz a sus destinatarios y en vez de transmitir entendimiento, produce un sentimiento de incomprensión y rechazo.

     Es claro que la presencia de estos síntomas develan la existencia de un problema de salud, y que las autoridades sanitarias se han apoyado en terminología médica de uso común. ¿Qué nombre darle al posible diagnóstico?  ¿Trastorno mental, reacción psicógena masiva, histeria colectiva, sugestión, síntomas sin explicación médica clara, trastorno somatomorfo?  Las connotaciones de términos como histeria colectiva, síntomas psicógenos y reacción conversiva hacen que su uso, más que servir para empezar a entender qué es lo que sucede, se convierta en un factor más de incomprensión y de agravio.  En la raíz de este problema, está otro más de los legados del dualismo mente cuerpo, y de la dificultad para abordar la interfase físico mental usando términos que no carguen consigo una historia de equívocos, dogmas y estigma.

     Para ir un poco más lejos, hay que reconocer que los profesionales de la salud mental no se ponen de acuerdo en cómo deben llamarse estos fenómenos, ni en cómo conceptualizarlos.  Basta una mirada rápida para ver los cambios desde la primera edición del manual diagnóstico y estadístico de la Asociación Americana de Psiquiatría (DSM) publicado en 1952,  cuando estaban cobijados con el término “reacción psiconeurótica (trastornos de origen psicogénico o sin causa clara o tangible)”  hasta el término más reciente, más genérico y neutro de “trastorno por  síntomas somáticos y otros relacionados” en la última edición del manual (DSM 5, 2013). 

     El criterio central de esta categoría diagnóstica es la presencia de síntomas somáticos prominentes con sufrimiento y compromiso funcional significativo.  Los autores del DSM 5 dan un paso adelante y señalan que lo más importante no es que los síntomas no tengan una explicación médica clara (aunque esto es obviamente clave, pues de lo contrario muchos pacientes entrarían en esta categoría) sino la reacción de la persona al síntoma, la manera como lo interpreta y los pensamientos que lo acompañan. El énfasis no está en que no haya una explicación médica clara, pues esto con frecuencia lleva a que la persona afectada se sienta maltratada, por la posible implicación de una acusación de que se está inventando los síntomas y/o de que su sufrimiento es imaginario o falso.  Tal pareciera ser el caso de de la comunidad de Carmen de Bolívar: si bien puede argumentarse que no cargan con un pasado de terminología psiquiátricas, el solo hecho de calificar los síntomas como de origen psíquico ha sido suficiente para desencadenar su rechazo. 

     Lo primero que hay que aclarar es que los síntomas de las jóvenes no son inventados ni imaginarios, como bien ha insistido el Ministerio de Salud.  En la etiología de estos casos influyen  factores biológicos individuales, por ejemplo, una mayor sensibilidad al dolor o a los estímulos corporales,  junto a factores del desarrollo como experiencias traumáticas, abandono, y violencia.  Los patrones de aprendizaje, tales como reforzamiento de diferentes maneras de buscar ayuda (cómo se expresa un problema o las emociones y qué lugar ocupa lo somático).  El contexto social y cultural resulta entonces esencial para entender estos cuadros clínicos.   Otro dato pertinente es que estos pacientes se encuentran casi siempre en servicios médicos y no en los consultorios de psiquiatría. Esto es importante: las personas afectadas no identifican sus síntomas como de origen psicológico y lógicamente no buscan ayuda en servicios de salud mental, al menos no inicialmente.  Con frecuencia se oponen a la remisión a psicólogos o psiquiatras, lo cual es entendible siguiendo esta lógica.

     Supongamos que, como argumentan quienes promueven esta nueva nomenclatura diagnóstica, con esta denominación se esté superando el dualismo mente cuerpo.  Aunque esto fuera así, ¿cuánto tiempo tardaría para que su efecto se hiciera notar a nivel general, en la población,  en los pacientes y aún en los mismos médicos?  El peso de la costumbre en el lenguaje es enorme, y no será cuestión de publicar un manual con nuevas denominaciones.

     Lo segundo es que las explicaciones y términos usuales no dan cuenta de la dimensión social del fenómeno.  Dos factores deben tomarse en cuenta: la marginalización y poco acceso a servicios, y el hecho de que sea una vacuna la detonante del cuadro clínico.  Vale la pena recordar que para el psicoanálisis, los síntomas son una forma del lenguaje. Más allá de los sesgos propios de la teoría psicoanalítica, que ha compartido muchos de los términos cuestionados (en especial el de histeria), este hecho es el que merece ser rescatado.  La jóvenes afectadas están comunicando algo a través de los síntomas.

     Lo  tercero, es que todos tenemos alguna teoría de la interacción mente/cuerpo, oscilando entre el temor frente a sus poderes e influencias y la ilusión de que teniendo la clave correcta, con el poder de la mente podremos controlar el cuerpo, y evitar las enfermedades o curarnos de las aflicciones.  Pero cualquier teoría personal de la relación mente cuerpo resulta ser heredera de un larga tradición que muchas veces no es formulada de manera explícita, y en la cual tanto ideas religiosas y científicas han jugado un papel importante.   El lenguaje psicológico o técnico que se emplea para dar nombre a los cuadros clínicos pueden formar parte de una tradición y un lenguaje que le es ajeno a muchas comunidades.
    
    En conclusión: el estudio de caso de Carmen de Bolívar da para reflexiones instructivas para una abordaje de la comunicación en salud mental pública.  Aclaro que bajo la denominación “caso” se incluyen no solo a las jóvenes afectadas por los síntomas, sino también a sus familias, a la comunidad, los servicios y profesionales de salud, las autoridades sanitarias y los medios de comunicación.

Nota: En cuanto al lenguaje usado por el ministerio, por lo pronto cabe destacar el equívoco del empleo del término “bizarros”, con los cuales se calificó los síntomas de las jóvenes de Carmen de Bolívar.  En esto, el ministerio repite un error que muestra lo difícil de cambiar las costumbres.  Estoy seguro que el ministro tomó la expresión de algún profesional de la salud.  Durante mucho tiempo, en seminarios y discusiones de casos, aclaraba que bizarro en español quiere decir valiente, espléndido, mientras que en inglés bizarre significa extraño, inusual. Esta acepción es el equívoco que se ha convertido de uso común entre muchos psiquiatras colombianos, y se emplea sobre todo para describir síntomas en algunos casos de psicosis o de trastornos de la personalidad.  Deformación del lenguaje, que en este caso no es una elección afortunada, pues no se trata de que las jóvenes sean “extrañas o raras”.







No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios son bienvenidos. Este blog es un espacio de información y discusión donde el respeto es condición indispensable para la participación,

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.